Search This Blog

Saturday, February 4, 2017

Hellene and Greece , the terms leveling


H->X different orthography for the same sound 
x -> k`s 
The Latin consonants, except as noticed below, were pronounced more or less as they generally are in English. 
Notice for letter x : 

x was pronounced ks, as in English extra (not gz as in examine, nor kz as in exonerate). 

K`S ellene 
i->e ->je 
''` sellenje 

Explanation for the word selenje as it given at Macedonian-English dictionary is: 
selenje n. removal, resettling ,migration 

Ref: Dušan Crvenkovski,Branislav Gruić “Dictionary English-Macedonian,Macedonian-English“, Naša Kniga,Skopje,1993...p.918 

-S. A. Handford and Mary Herberg “Latin-English ,English -Latin dictionary” Berlin and Munich ,Germany, 1955,1966 … p.8-9
Selenje or Migration -explanation of: 

Migrātiō, ōnis f removal, migration; change of meaning. 
Migrō 1 a) to remove, depart, emigrate (ab, ex, de re in or ad alqd); 
b) trans. to transport; to transgress. 

Ref: S.A. Handford and Mary Herberg “Latin-English, English -Latin dictionary” Germany 1955, 1966.Berlin and Munich … p.200 

migrant n 1. a person or animal that moves from one region, place or country to another . 
2. an itinerant agricultural worker. ~ adj
3. moving from one region, place or country to another; migratory. 
migrate vb.(intr.) 1. to go from one place to settle in another, esp. in a foreign country. 
2.(of birds, fishes, etc.) to journey between different habitats at specific times of the year.[C17: < L migrare to change one’s adobe] –mi’grator n. 
migration n. 1.the act or an instance of migrating. 2. a group of people, birds, etc. migrating in a body. 
3. Chem. a movement of atoms, ions, or molecules, such as motions of ions in solution under the influence of electric fields. –mi’grational adj. 
migratory adj.1. of or characterized by migration. 2. nomadic; itinerant 

Ref. “The new Collins concise dictionary of the English language”. London & Glasgow 1987…p.714-715 
Standard ISBN 0 00 433091-9 
Indexed ISBN 0 00 433070-6Mi^gratio=Grætio=Greece 

Text below have its part to give some examples of letter m changes into ancient dialects of the Hellenes ,and some changes parallel between them and Latin langue, 

Changes of μ, esp. in dialects: 
2. Aeol., as αμμες υμμες єμμα єμμι for ημєις υμεις єιμα the vowel or diphtong before it being shortened, Greg. Cor.p. 597 ; - αμμες and υμμες also in Hom.and Ep. 

III. μ is freq. added or left out, acc. to dialects, 
1. at the beginning of a word as αρυω μηρυω, ια μια ,ονθυλєυω μονθολєυω, οσχος μοσχος , οχλєυς μοχλєυς , υραξ μυραξ ,μαλη Lat. ala Buttm.Lexil. v.ουλαι 4. Lob. Phryn. 356; so ΄΄Αρης , Lat.Mars, ανηρ, Engl. man. 

Henry George Liddell and Robert Scott “Greek-English Lexicon” ,London,1896… p.953

The Latin consonants… except as noticed below, were pronounced more or less as they generally are in English. 
Notes for letter t : 
t (ratio) always had its proper sound; ra-ti-ō was pronounced as it is written ( not with the sound of sh as in English rational, nor with the sound of ts, although in many Italian words has been replaced by a z which is pronounced as ts – e.g. giustizia from Latin iūstitia ). 

Ref: S. A. Handford and Mary Herberg “Latin-English ,English -Latin dictionary” Berlin and Munich ,Germany, 1955,1966 … p.8-9 

From here we can notice that in a lot of Italian words letter t has been replaced by a z ,which is pronounced as ts. 
We could compare not only example of the word iūstitia- giustizia, but at the words Dalmatia pronounced as Dalmatsia ,Croatia, pronounced as Croatsia, in my mother tongue written as Dalmacia, pronounced the same as well. 
This letter deviation reality could be taken as example to analysed letter t deviation at the word gratio. 
*Gratio->*Grætio->*Gratsio->*Grætsio –>*Græcio-Greece 
Gratio pronounced as Gracio and this days spelt as Greece with the meaning same as Hellene 

Hellene and Greece two different words meaning one and the same 
at two different languages . 
Hellene= Selenje in Macedonian 
Greece = Migration in Latin
or Helens =Greeks=newcomers=imigrants

 from the arabic "yalla" = to come.

No comments:

Post a Comment