Search This Blog

Friday, January 23, 2026

Срби и Грци хронолошки

 VI–VII век н.е.

┌───────────────────────────────┐

│ Σέρβοι (Serboi) │

│ - Византиски хроники │

│ - Прокопиј Кесариски │

│ - Опишани како племиња северно │

│ од Дунав │

└───────────────────────────────┘


IX–X век н.е.

┌───────────────────────────────┐

│ Servi │

│ - Латински документи │

│ - Папски писма, хроники │

│ - Латински еквивалент на Σέρβои │

└───────────────────────────────┘


XII–XIV век н.е.

┌───────────────────────────────┐

│ Servia │

│ - Латински документи │

│ - Назив на територијата │

│ - Западни хроники, дипломатски │

│ документи │

└───────────────────────────────┘


XIV–XV век н.е.

┌───────────────────────────────┐

│ Срби / Србија │

│ - Кирилична употреба │

│ - Средновековни хроники и │

│ документи │

│ - Првите форми на модерниот етно│

│ ним и државен назив │

└───────────────────────────────┘




VIII–VII век пр.н.е.

┌───────────────────────────────┐

│ Graikoi (Γραικοί) │

│ - Антички етноним │

│ - Споменат кај Аристотел, │

│ други класични автори │

│ - Описува античките Хелени │

└───────────────────────────────┘


I век пр.н.е. – I век н.е.

┌───────────────────────────────┐

│ Graeci │

│ - Латински термин за Грците │

│ - Употребуван од римски писатели│

│ (Цицерон, Вергилиј, Хорациј) │

└───────────────────────────────┘


IV век н.е. – XV век н.е.

┌───────────────────────────────┐

│ Ρωμαῖοι (Ромеи / Romioi) │

│ - Политички термин за граѓани │

│ на Источната Римска империја │

│ - Внатрешна самоидентификација │

│ - Јазик: грчки (главен), но │

│ не исклучиво │

└───────────────────────────────┘


XIX век н.е.

┌───────────────────────────────┐

│ Современи Грци / Ελλάδα │

│ - Национален етноним и држава │

│ - Реконструкција врз основа на │

│ античките Хелени │

│ - Грците го напуштаат Ромеи │

└───────────────────────────────┘

Saturday, January 10, 2026

Австралиски Полковник за Македонците

 

МОРАЛНАТА И ФИЗИЧКАТА ХРАБРОСТ НА ПОЛКОВНИКОТ НА АВСТРАЛИСКАТА ВОЈСКА А.В. ШЕПАРД


Александар Вилијам Шепард (2 јуни 1913 – 10 јуни 1997) беше австралиски војник, продавач на книги, издавач и писател.


Дигајќи се до чин полковник за време на Втората светска војна, тој го освои Воениот крст за храброст во борбата против нацистичка Германија во неговата улога во евакуацијата на сојузниците од Грција во 1941 година.


Како офицер на Обединетите нации во Грција по 1945 година, тој ги осуди злосторствата од Граѓанската војна во Грција и стана отворен критичар на британската и американската политика и на грчките влади што ги поддржуваа Велика Британија и САД.


Тој зборуваше во поддршка на домородните Македонци под грчка колонијална власт. Полковникот Шепард беше подложен на жесток напад од одредени кругови во Австралија - прогрчки - кои лажно го обвинија дека е „комунист“.


Британија и Австралија во тоа време беа жестоко прогрчки настроени и не им дозволуваа на Македонците да се идентификуваат како Македонци, иако во Австралија пред Втората светска војна постоеше недоследна политика каде што некои документи на австралиската влада им дозволуваа на Македонците да се идентификуваат како Македонци, а друг пат беа принудени да се регистрираат како Грци, Срби, Бугари или Југословени.


Во 1960-тите, полковникот Шепард се бореше против цензурата на книгите во Австралија.

  






-----

Благодарност до 

https://www.facebook.com/share/p/1C35cNSvaW/

Негирање на Македонците во Австралија

 "Идентитет што ‘не постоел’, морале да го бришат“


Во 1930 година, македонската држава "не постоела“, а со неа — наводно — ни Македонците. Барем така тврдела бирократијата. Но истата таа бирократија морала двапати да го избрише зборот "Македонија“ од документот, што јасно покажува дека проблемот не било во непостоењето, туку во постоењето.


Архивските записи сведочат дека луѓето се изјаснувале како Македонци, доволно јасно за државните институции да реагираат со корекции и забрани.

 

"Не постои македонска националност“ не е историски факт, 

туку административна наредба.


Идентитет што навистина не постои не се брише. Македонците морале да бидат коригирани на хартија токму затоа што постоеле во реалноста — пред државата да ги признае, и покрај сите пропаганди што тврделе спротивно.




Македонци во Австралија во минатиот век



 Дојдовме до овој документ од 1934 година, зачуван во Националниот архив на Австралија, кој сведочи за една длабока и често премолчувана историска реалност.


Атанас Васил Делјанис, македонски иселеник кој барал австралиско државјанство, официјално изјавува пред австралиските власти дека е Македонец, и дека неговото вистинско име не е во грчка форма по личен избор, туку е под присила.


Во документот јасно и недвосмислено стои дека Македонците под грчка власт биле принудени да ги користат грчките форми на своите имиња, наместо нивните изворни македонски имиња.


Ова е службен документ на една трета држава, напишан од државни службеници, со печати и потписи.


Документот потврдува постоење на македонска национална самосвест во меѓународни архиви, системска промена и хеленизација на македонските имиња, но и дека македонските иселеници биле принудени да ја објаснуваат својата вистина пред странските држави.


Ова е мал, но исклучително силен доказ дека македонскиот идентитет не е современа конструкција, туку документирана историска реалност, препознаена и заведена далеку од Балканот.





Saturday, December 27, 2025

ЕГЗАРХИЈАТА ДА БИДЕ ЗА БУГАРИТЕ, НО И ЗА МАКЕДОНЦИТЕ - 1870 г.

 


Во 1870 година, Македонците имале исклучително негативно ограничен избор: Да останат под духовно ропство на Грчката патријаршија, или да преминат под новосоздадената Бугарска егзархија. Друг избор Македонците немале во ситуација кога македонската Охридска Архиепископија била неканонски затворена под притисок на Грчката црква, со изговор дека не ги подмирила своите долгови.. 


Преку плебисцит (референдум), македонскиот народ со големо мнозинство ја избрал Егзархијата, со надежи и барања таа да биде чисто црковна установа, а не пропагандна и наци-шовинистичка машинерија. 


Тука, прикажуваме занимлив цитат од цариградскиот печат од 1870г., каде што авторот - Македонец, истакнува дека иако го прифатиле црковното заедништво, Македонците и Бугарите се два посебни и одделни народи и тоj факт ќе мора да се почитува.


Македонецот јасно застанува против Грчката црква, но не сака и идната бугарска да води иста или слична таква деспотска асимилаторска политика. Тој вели:  


- „Таа висока милост да не биде само исклучиво за Бугарите, туку им ветија и на Македонците, преку 10-от член, дека ако се изјаснат сите или две третини по својата волја, ќе добијат соединување со Бугарската црква. Но пред да се соединиме, сметаме, и наша должност е да ги прашаме и тие да ни кажат како ќе нè пастируваат: Дали според евангелската заповед или како што досега нè пастируваа грчките владици - тирански и деспотски? Зашто како што сега промирисува, тоа уште отсега (Бугарите) се наклонуваат кон истиот тој пуст деспотизам. Но, за тоа не е срамота да ни кажат отворено како ќе биде, барем да не си ја чукаме главата напразно, за на крај да имаме уште поголеми главоболки - макед/ онски прашања.“


Но, овие надежи биле заблуда. Бугарската егзархија ја прифатила пропагандно-асимилаторската политика на Патријаршијата, па по само три години меѓу Македонците се појавиле движењата за возобновување на македонската национална црква.





ИЗВОР: В. „Македонија“ (Маkедонiя), Цариград, 23 јуни 1870, стр. 1 - 2.  

------    


Some Bulgarians and Greeks claim that the Macedonian nation was "created" or "invented" in 1945! Here we present historical accounts showing Macedonian national consciousness while concurrently proving the Greek-Bulgarian claims against Macedonians to be fantastic, chauvinistic lies.

----------/

Tuesday, December 16, 2025

Which Name Was Restricted in Greece?



📌 Which Name Was Restricted in Greece?


During much of the 20th century, the terms “Macedonian” and “Macedonian language” were effectively restricted (in practice), especially in reference to an ethnic group or language other than Greek. This was not always through a single explicit law forbidding the word itself, but through state policies and practices that made using the term in that sense difficult or dangerous for people living in Greece.



---


🧾 1. Historical Policies of Suppression


🟠 Assimilation and Language Restrictions (Early 20th Century)


After the Balkan Wars and World War I, when Greece gained control of what is today northern Greece (Aegean Macedonia), the Greek state pursued strong policies of national homogenization. According to historical research:


Slavic-speaking populations in northern Greece were strongly discouraged or legally prevented from using their language and identifying as “Macedonian.”


Some sources note that the Macedonian language was banned in public spheres, schools, and even in private communication in villages. There were pressures to speak only Greek and adopt Greek personal names and place names. 



📍 Examples from Policies


All place names and personal surnames were changed to Greek forms in the 1920s, and Slavic/Macedonian names were systematically removed from public use. 


The Macedonian language was generally treated as “barbarian,” with its daily use discouraged or punished. 



These practices continued in various forms for decades as part of a broader assimilation policy.



---


🧠 2. Name and Identity in the 20th Century


For most of the 20th century, Greece did not officially recognize a “Macedonian language” or a distinct Macedonian ethnicity within its borders. As a result:


People using the term “Macedonian” in an ethnic sense could face discrimination or legal scrutiny.


The ethnic term was generally reserved for Greeks from the region of Macedonia (i.e., “Greek Macedonians”), not for a separate Slavic-speaking community.



This meant that while the word itself wasn’t always formally banned, its use in specific contexts (ethnicity, language) was heavily restricted socially and institutionally.



---


🧩 3. Modern Developments and Legal Recognition


🟢 Prespa Agreement (2018)


The Prespa Agreement between Greece and the then Republic of Macedonia resolved the long-standing state name dispute. Among its provisions:


The country became officially North Macedonia.


The term “Macedonian language” was accepted by Greece as the language of North Macedonia.


The treaty also clarifies that this language is a South Slavic language unrelated to ancient Greek heritage. 



This was a major legal shift, because for the first time Greece acknowledged the term “Macedonian language” in a formal international agreement (though the interpretation of the recognition varies between parties).


🟡 NGO Recognition (2022)


In 2022, judicial authorities in Greece officially registered the “Centre for the Macedonian Language in Greece”, using the name of the language in Macedonian Cyrillic — a historic first for a group explicitly named after the Macedonian language in Greece. 


This does not equal full official minority status under Greek law, but it legally allows the organization to exist and use its name, which was much harder before.



---


🧾 4. Summary (Clear Takeaways)


✔️ The term that was heavily restricted in practice — socially, politically, and institutionally — was:

“Macedonian” and “Macedonian language” when used to refer to a distinct ethnic group and language within Greece (not as the Greek regional identity).  


✔️ This restriction was not always one explicit written law prohibiting the word outright, but rather state policies and social pressures that made such use risky (punitive, censorious, or discouraged).


✔️ In modern times, legal and diplomatic changes (especially after the Prespa Agreement and 2022 NGO recognition) have weakened or ended many of those restrictions.



---


If you’d like, I can also provide:


Specific legal references to Greek laws about names and language policies


Human rights reports on minority language use in Greece


A timeline of how public attitudes and laws changed over time

Tuesday, October 28, 2025

Бугарски историчари за Македонците

 НЕШТО НА БУГАРСКИ КОЕ СИТЕ РАЗБИРАТЕ


Най удар на българската пропаганда в Македония задава проф.. по история. Георги Бакалов, иначе социалист. Антицарски ориентиран, проф.. Бакалов не подлежи на софийската политика на лъжата и изобретяването българи в Македония преди българската и световната общественост, така описва истинската ситуация на националните чувства на македонците през 1890 г.: "в селата в Македония, ако срещнеш селянин, което говори славянски и принадлежи на православната религия ... деветорица от десет от тези хора на въпроса какво се по националност ще ви отговорят, че всичко МАКЕДОНЦИ въпреки че са обект на пропагандите на трите съседни държави "(Георги Бакалов," претендентите на Македония ", стр. 22., Варна 1890 г. ..)




Sunday, October 12, 2025

Една народна

 Една народна бугарска песна 


https://youtu.be/2VYg1xZl_A4




Дали знаете зошто Бугарите од поранешен СССР на Бугарите од Република Бугарија им се обраќат на руски јазик ?

-Па затоа што ако им се обраќат на бугарски јазик , нема ништо да се разберат 

:)



Thursday, September 18, 2025

William Martin Leake about Greeknes of Macedonia

 



 Leake’s Travels in Northern Greece (1835).

 What comes through is that he actually does present Macedonia as part of the Greek world, though sometimes he notes local variations. He uses epigraphy, toponyms, and ancient references to show that the Macedonians were connected to, and belonged among, 

So, far from excluding Macedonians from the Greek world, Leake actually stresses their Greekness — especially via inscriptions, names, and the cultural role of Alexander. What later scholars (especially in the Balkan nationalist debates of the late 19th / early 20th century) did was often to reinterpret or selectively quote Leake.



1. On the Greek character of inscriptions in Macedonia


“The inscriptions of Macedonia are in general as purely Greek as those of the most acknowledged parts of Greece, and the names of the Macedonians are almost without exception Greek.”1

Leake is very explicit: Macedonian inscriptions and personal names are Greek.



2. On the spread of the Greek language




“The Greek language, as it appears in the Macedonian inscriptions, differs in no respect from that of the other Hellenic states; and the prevalence of Greek proper names in Macedonia shows how generally it was spoken.”2

He stresses that Macedonian Greek is not some separate language but the same as the rest of Greece.


3. On Macedonia as part of Greece

“Macedonia, though lying on the confines, was always reckoned among the countries of Greece; its princes, when admitted into the Amphictyonic council, were recognized as Greeks.”3


This is Leake citing historical/ institutional inclusion — Amphictyonic membership being a key “badge” of Greekness.


4. On Macedonian rulers and their Greek identity


“Alexander and his successors, in their language, manners, and policy, were Greeks; their conquests contributed only to extend the Hellenic name and influence.” 4


Here he explicitly affirms the Hellenic identity of the Macedonian dynasty and its role in spreading Greek culture.



---


Important Pages for This Theme


Vol. I, pp. 290–295 → Macedonia described as one of the Greek countries, with references to Amphictyonic membership.


Vol. III, pp. 315–323 → His discussion of inscriptions, language, and names showing Macedonia’s Greekness.


Vol. III, pp. 320–322 → On Alexander and successors as Greeks.




---

Ref:

1-Travels in Northern Greece, Vol. III, p...316

2 Travels in Northern Greece, Vol. III, p... 319

3-Travels in Northern Greece, Vol. I, p.....293

4-Travels in Northern Greece, Vol. III, p... 322