Search This Blog

Sunday, November 17, 2019

Солун или Тесалоники

Околу називот Солун и преводите за него.
Во нашата Библија стои вака :
“Послание на Апостол Павле до солунјаните “ 1
Во англискиот превод стои :
"Paul's letter to the Thessalonians"2
Во францускиот превод на Библијата е запишано вака :
“La lettre de Paul aux Thessaloniciens 3

Кое е вашето мислење ?
Французите велат Салоника за Солун во прилиго дека е тоа така ја имаме сликата со натпис Salonique (слика 1 ) , а во францускиот превод на Библијата е преведено како Thesaloniciens , за жителите на Солун или солуњани што отприлика е исто како и во англискиот.
Англичаните за Солун велат Salonica , а во англискиот превод на Библијата стои Thessalonians ,што исто е превод за солунјаните.
Па како е можно тоа и според чиви граматички правила се формираат такви описи во Солун да живеат тесалонијци а не солунјани ?
слика 1

Грците велат постои натпис на камен (слика 2 ) на кој се чита :
Tessaloniki 5
слика 2

             Еве деталите околу плочата со натписот Тесалоника :

Вели вака :Испишано на основата на СТАТУА на Тесалоника , датирана во 2 век пред Исус ,пронајдена во околината на античкиот град Агора ,како дел од групата СТАТУИ на Александровото семејство . 5
англиски
English: Inscribed base of a statue of Thessaloniki, of the 2nd c. B.C., found in the area of the ancient Agora and part of a group of statues of the family of Alexander the Great. Inscription: ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΝ ΦΙΛΙΠΠΟΥ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΝ 5
грчки
Ελληνικά: Ενεπίγραφο βάθρο αγάλματος της Θεσσαλονίκης. Πρόκειται για τμήμα βάθρου με αγάλματα της οικογένειας του Φιλίππου Β΄, που είχαν στηθεί εκεί το 2ο αι. μ.Χ. Ένα από αυτά, σύμφωνα με την επιγραφή, εικόνιζε τη Θεσσαλονίκη, κόρη του Φιλίππου και γυναίκα του Κασσάνδρου, που έδωσε το όνομά της στην πόλη. Επιγραφή: ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΝ ΦΙΛΙΠΠΟΥ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑΝ5

Од ова објаснување следи дека називот Тесалоники се однесува на некоја СТАТУА што не е прикажана , а манипулираат дека се работи за називот на Солун !Никој никогаш од нив не посочил никаков доказ дека ГРАДОТ се нарекува Тесалоники Ова што е од нив е само ефтин трик.Од статуа која ниту не е најдена во Солун или солунско ,туку кај Атина 6 !!!
:)))
Поздрав
Ова нивното е посесивно толкувње .Се нивно е такво.Пристрасни фалсификати .
Ајде да се потпреме на меморијата на Турците .Речиси 6 века владееле .Нивниот пристап бил и е : преведување на веке постоечките имиња и називи .Ономастика, хидроними, топоними .Ќе преведат на турски ,ама постоечкиот назив нема да го заменат со нов и измислен назив.Ќе преведат прилагодувајќи ги називите на себе.Кочанско има еден планински врв познат како Суктан тепе.
Или по турски Царев врв , бидејќи превеле постоечкиот назив.
Демир Капија - Железна Капија
Тирана , сега во Албанија - Трново
Горица - Корица
Белград - Берат

За Солун читаме дека французите користат зборот Salonique.
Зошто ?
Затоа што се сретнале со турскиот назив Селаник за Солун.
Ова ќе рече дека Турците превеле збор во Селаник и тоа е без она Те од почетокот на зборот.
Тие кога освоиле Македонија превеле еден назив , оној на македонскиот најголем град и преводот го прилагодиле кон својот турски јазик ,а почнува со С , а не со Т .
Баш интересно како се нарекувал градот што тие освоиле ?
Или по турски Царев врв , бидејќи превеле постоечкиот назив.Демир Капија - Железна КапијаТирана , сега во Албанија - ТрновоГорица - КорицаБелград - Берат
За Солун читаме дека французите користат зборот Salonique.Зошто ?Затоа што се сретнале со турскиот назив Селаник за Солун.Ова ќе рече дека Турците превеле збор во Селаник и тоа е без она Те од почетокот на зборот.Тие кога освоиле Македонија превеле еден назив , оној на македонскиот најголем град и преводот го прилагодиле кон својот турски јазик ,а почнува со С , а не со Т .Баш интересно како се нарекувал градот што тие освоиле ?
Извор :
____

No comments:

Post a Comment