"Ti ćeš, sigurno, naći da su vjernicima najljući neprijatelji jevreji i mnogobošci; i svakako ćeš naći da su vjernicima najbliži prijatelji oni koji govore: "Mi smo kršćani", zato što među njima ima svećenika i monaha i što se oni ne ohole.." 1
Во Куранот читаме дека се употребува терминот кристијани .
Ако под буква исчитаме асоцијацијата е дека се однесува на Крист .
Овој термин е опишен со зборот верници.
Од тука можеме да заклучиме дека во VI век од н.е. постојат верници кои се опфатеи со терминот Кристијани .
Но дали се однесува за Крист или за Црквата .
Прашањето е дали Исус и во Куранот се опишува како Христ или само како Исус , односно Иса ?
На англиски овој дел се преведува вака :
"You will surely find the most intense of all people in animosity toward the believers [ to be] the Jews and those who associate others with Allah;and you will find the nearest of them in affections to the believers those who say, " We are Christians."That is because among them are priests and monks and because they are not arrogant." 2
Овде исто така го читаме употребениот термин Christians, односно Христијани.
Меѓутоа овој превод е неправилен .Затоа што во преводот се искористило објаснувањето што е најблиско до сваќањето во англискиот јазик , исто како и во преводот на српско-хрватски дека “ kršćani ’’ , е најблиску д објаснувањето .
Оригинално на арапски наместото на овие термини стои терминот на англиски напишан како
Enassara или по нашки Енсара како се изговара арапскиот збор кој се пишува вака: النصارى Се преведува како христијани , но означува “верници во Книгата'’
Извор:
1- (Kur’an 5:82 )
http://www.orbus.be/religion/islam/kuran_bos/
2 (Qur`an 5:82 )
https://quran.com/5/82
No comments:
Post a Comment