За кого се однесува стихот Дела 11:26?
На подоцнежна интервенција
Ако анализираме самиот назив Христос,тогаш ќе согледаме дека тој назив во нашиот јазик е многу млад назив.
Факт е дека ние во македонскиот јазик не можеме да направиме ниту една проста реченица користејќи го терминот Христос.
Не можеме да кажеме ,Христосови рани ,Христосов гроб,Христосово Воскресение ,затоа што е неправилно,туку велиме
Христови рани,Христов гроб,Христово Воскресение.
Постои само фразата на Црквата Христос Воскресе, Воистину Воскресе што навлегува после укинувањето на Охридската Архиепископија од страна на Фанариотите и тоа му доаѓа како грцизација на нашиот мајчин.
Ова упатува кон хронологијата на промените во терминот Христ.
Ако како термин Христос е од 19 век ,пред него од некаде 16.5 век се употребува терминот Христ.
Претходно е терминот Крист ,Крест исто како и кај латините денес.
Ова Крист ,Христ нашите претци го надминале употребувајќи го називот Рист, Рисјанство...
Дали и самиот назив Христ воопшто е грчки ?
Ако го анализираме зборот Помазаник како епитет епитет за Исус ќе читнеме објаснување терминот Помазан е од зборот од грчкиот збор Khreien ,а коренот му го бараат во претпоставениот збор
* Ghrei .
За овој претпоставен и сеуште не пронајден збор Ghrei збор значењето му го одредуваат преку англиското
To rub .
Англиското to rub во превод на македонски е
- трие .
Ова претставка од агол на нашиот мајчин јазик се доловува со промената
к->т
Оваа промена доволна за да им запре претпоставките дека тој збор има грчко потекло
Со оваа промена читаме вака :
Khreinen
k-t
Threinen
~Trien
Триен
Во вака изведениот збор го согледуваме глаголското дејство ...триење ..истриен ,триен итн ....
Не знам што е грчко/ старогрчко ...?
Ако споредиме со англискиот
to rub значењето е исто .
To rub = трие.
Триен ,истриен или дијалектички истрлан ,гален ...
:)
Старогрчко е само толкувањето .
Ништо повеќе..
И пак назад со прашањето од кога се употребува самото титулирање за Исус како Христ ?
:)
-------
https://www.etymonline.com/word/Christ?fbclid=IwAR3wDyz3_LYTEA9M1JF4ubhhuwDgggZ6JF98g44mHb2LCti7PCsUnQHe0Jg#etymonline_v_11332
Називот што Евреите го користат за да ги опишат Христијаните или како што се вели во стихот ..."станаа првите Христијани " се пишува вака נוצרי .
Тоа на еврејски се изговара како
Назареец /Назарејци
Тоа Назареец/ Назарејци отпосле го толкуваат како Христијани .
https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D7%A0%D7%95%D7%A6%D7%A8%D7%99
Ајде вака да се прашаме.
Кога терминот Назарејци е заменет со терминот Христијани ?
Еве уште еднаш
Бидејќи Евреите велат Назарејци
Бидејќи Куранот вели Следбеници на Книгата , а ниту тие ниту тие не спомнуват Христијани во времето на Апостолите
убаво поставеното прашање е
Кога терминот Назарејци е заменет со терминот Христијани ?